Technical Translation: Usability Strategies for Translating by Jody Byrne

By Jody Byrne

This advent to technical translation and value attracts on a extensive diversity of analysis and makes the subject either obtainable and appropriate to these fascinated by the perform and learn of translation. Readers easy methods to enhance and examine the standard of technical translations utilizing cognitive psychology, usability engineering and technical communique. a realistic usability research illustrates the theories, equipment and merits of usability engineering.

Show description

Read Online or Download Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation PDF

Best language & grammar books

Society and Language Use (Handbook of Pragmatics Highlights)

The 10 volumes of guide of Pragmatics Highlights specialize in the main salient themes within the box of pragmatics, hence dividing its huge interdisciplinary spectrum in a clear and possible method. whereas the opposite volumes pick out particular philosophical, cognitive, grammatical, cultural, variational, interactional, or discursive angles, this 7th quantity underlines the collectively constitutive relation among society and language use.

The Challenge of Effective Speaking, 15th Edition

Do you need to ace your public conversing path? All you must understand, together with all the abilities that can assist you turn into a convinced speaker and overcome conversing nervousness, are completely coated within the problem OF potent talking, 15e. a favourite with scholars, this most sensible vendor publications you thru six key "Speech making plans motion Steps".

Sign Languages (Cambridge Language Surveys)

What are the original features of signal languages that lead them to so interesting? What have contemporary researchers chanced on approximately them, and what do those findings let us know approximately human language extra in general? This thematic and geographic evaluation examines greater than 40 signal languages from all over the world.

An introduction to sociolinguistics

Contents Preface to Fourth version Preface to 3rd version Preface to moment version Preface to First version Author's Acknowledgements Publisher's Acknowledgements 1. What do sociolinguists research? what's a sociolinguist? Why can we say an analogous factor in several methods? What are the various methods we are saying issues?

Extra info for Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation

Example text

In the next section, this information was left out although it was still essential. It’s possible that the author assumed that it wouldn’t be necessary to repeat the information a second time. Perhaps the writer simply forgot to include it. g. it does not apply in this particular instance Ambiguous information can also necessitate the addition of information in a text. Pinchuck (1977:66) gives an example of ambiguity in the form of the following text on a sign: “Flying planes can be dangerous” We can disambiguate this by making explicit certain information relating to the situation in which the utterance is intended to function or be used.

There is a very definite legal requirement on technical writers and in turn, on technical translators to ensure that documents contain enough information to ensure the safe operation of products and devices. European directives such as Directive 98/37/EC of the European Parliament place the onus on manufacturers (and the writers and translators working on their behalf) to predict possible hazards and to document them in instructions and product documentation. 2. Principles of safety integration (c) When designing and constructing machinery, and when drafting the instructions, the manufacturer must envisage not only the normal use of the machinery but also uses which could reasonably be expected.

So how does this help us find a theoretical basis for technical translation? To answer this, we first need to look at the most prevalent theoretical approaches to translation to see where this communicative, reader-orientated, service approach fits in. We can broadly categorise the different theories according to the emphasis they place on the source text (ST) and/or target text (TT). It should be noted, however, that such is the situation with translation theory that there is frequently an overlap between these two categories; while a theorist may ostensibly be in favour of concentrating on the target text, there may be varying levels of source text-orientation within the theories.

Download PDF sample

Rated 4.73 of 5 – based on 46 votes